Переводы Танаха — от эллинизма до модерна
В Библиотеке Шнеерсона проходит книжная выставка «Переводы Танаха — от эллинизма до модерна». Почему и насколько переводы разнились между собой? Как на них влиял культурный багаж переводчика и читателя? Чем переводы Танаха для мужчин отличались от переводов для женщин? Ответы на эти и другие вопросы можно получить на нашей выставке.
В Библиотеке Шнеерсона проходит книжная выставка «Переводы Танаха — от эллинизма до модерна».
Практика переводов священного для еврейской традиции комплекса текстов во все времена вызывала сложности в силу особой ответственности не только перед читателем, но и перед самим Всевышним. Вдруг, двусмысленно переведя какое-то слово, переводчик подтолкнет своего читателя к неверной интерпретации? Несмотря на противодействие еврейских мудрецов, необходимость перевода на другие языки становилась все актуальнее с потерей древнееврейским языком его коммуникативной функции — священному тексту угрожало бы забвение. Это послужило причиной появления переводов Танаха на языках, принимаемых евреями в качестве разговорных, среди которых греческий, арамейский, идиш, ладино, немецкий и многие другие. Некоторые из этих текстов были благосклонно восприняты традиционной средой, а некоторые до сих пор вызывают критическое переосмысление.
Почему и насколько переводы разнились между собой? Как на них влиял культурный багаж переводчика и читателя? Чем переводы Танаха для мужчин отличались от переводов для женщин? Ответы на эти и другие вопросы посетители библиотеки смогут получить на нашей выставке, на которой представлены некоторые из еврейских переводов Танаха, обнаруженных в процессе описания книжной коллекции семьи Шнеерсонов.
Расписание
06 июня 2015
06 июля 2015
Контакты
- E-mail: info@jewish-museum.ru
- Телефон: +7 (495) 645‑05‑50
- Наш адрес: Москва, ул. Образцова, д. 11, стр. 1А (вход с Новосущевского переулка)
- График работы: Воскресенье — четверг: 12:00 – 22:00 / Пятница: 10:00 – 15:00 Суббота и еврейские праздники: выходные